Personal tools
You are here: Home Textos Palabras Mayores Trabalenguas y otros juegos de lenguaje Brindis trabalinguados
Document Actions

Brindis trabalinguados

Versión 1:
INFORMANTE: Antonio Pérez (Algeciras, Cádiz)

RECOGIDO POR: Juan Ignacio Pérez

Versión 2:
INFORMANTE: Lourdes Pozo (Algeciras, Cádiz)

RECOGIDO POR: Ana María Martínez

Versión 3:
INFORMANTE: Antonia González Navarro (Jimena de la Frontera, Cádiz)

RECOGIDO POR: Ana María Martínez y Juan Ignacio Pérez

Versión 4:
INFORMANTE: Sandra Melgar (Algeciras, Cádiz)

RECOGIDO POR: Juan Ignacio Pérez

Versión 5:
INFORMANTE: Jacoba Barrionuevo Sánchez (San Isidro, Níjar, Almería)

RECOGIDO POR: Juan Ignacio Pérez

Versión 1

Esto era pin
de san Agustín
de copinapín
de copinacopa.
Y quien no dijera pin
de san Agustín
de copinapín
de copinacopa,
no beberá más vino
de esta copa.

Versión 2

Esto era vin
de gusaravín
de copa copín
de copín de copa.
El que beba vin
de gusaravín
de copa copín
de copín de copa,
no beberá vino
de esta copa.
Pulsón, pulsera, tabique y afuera.

Versión 3

Copa recopa siricopa
sirigallari gallopa.
El que no diga
copa recopa siricopa
sirigallari gallopa
no beberá vino
de esta copa.

Versión 4

Vino pinfota
pinfotín de la bota.
Como yo digo
vino pinfota
pinfotín de la bota,
cojo la bota,
Empino la bota
y no dejo ni gota.

Versión 5

Linde, rebolinde, copacopinde, copindecopa,
el que diga tres veces
linde, rebolinde, copacopinde, copindecopa,
bebe vino de la bota.
Yo que dije tres veces
linde, rebolinde, copacopinde, copindecopa,
bebí vino de la bota.

COMENTARIO: Estos trabalenguas son usados por los adultos para hacer brindis y por los niños para echar a suertes.


Powered by Plone CMS, the Open Source Content Management System

This site conforms to the following standards: